トピックス

News

Books

Sorpresa nel bosco (森のあかちゃん)

2021.11.25

“Ben arrivati, amici”, disse la mamma.
「あら、いらっしゃい、みんな」おかあさんが いいました。

“Siete pronti?”, chiese Papà.
「じゅんびは いいかい?」おとうさんが ききました?

“Prontissimi!”, risposero…quasi tutti.
「じゅんびは かんりょう!」ぜんいんが・・・・・・ほぼ、ぜんいんが そうこたえました。

“Allora…
「せーの・・・・・・」

ザブン!

—あらすじ—
くまの夫婦のところにやってきた待望の赤ちゃん!その赤ちゃんはくまではなくおさかなさんでした。

「あれ、よそうしていたのと ちがうな」
そういう動物さんもいます。

でもくまの夫婦はそんなことかまいません。大切な、大好きなわが子ですから。

くまさん夫婦とお友達の動物たちは湖に向かいます。そして一緒に・・・「ザブン!」

おさかな赤ちゃんがいちばん輝ける世界でみんなで泳ぎ、遊ぶのです。

————————————
わが子に、友人に、人種の異なる方に、年齢の離れた相手に・・・何考えてるかわからない、思ってたのと違う、私は知らない・・・色々な相手、様々な場面でそのように感じることもあるかもしれません。でもこの物語のくまさん夫婦のように自分から歩み寄る気持ちの大切さを感じます。

簡単ではないかもしれません。でもそういられるように、という気持ちは持ち続けていきたいなと思います。

Il segreto del signor L.など、イタリアでは様々な絵本を創作されるコゼッタ・ザノッティさんが文章を担当し、Una fame da lupoなど、色々な絵本のイラストを手がけられているルチア・スクデーリさんがイラストを担当されました。

日本語版の翻訳は佐藤まどかさんのものです。直訳しづらい原書をとても綺麗に訳出される翻訳者様でいつも「なるほどなぁ」と感心してしまいます。ご自身が作家さんであるという所以でしょうか?

————————————
Sorpresa nel bosco
森のあかちゃん

Cosetta Zanotti
文: コゼッタ・ザノッティ

Lucia Scuderi
絵: ルチア・スクデーリ
訳: 佐藤まどか(Madoka Sato)

Edizioni Fatatrac 原作出版
BL出版 邦訳出版

————————————————————

絵本の購入はこちらから↓

イタリア語版

日本語版

日伊セット